← back to “El traductor de la literatura artística: ¿un golem de la literatura? The translator of artistic literature: a golem of literature? Переводчик художественной литературы: голем литературы?”

FERNANDO ANTONIO RUANO FAXAS. Ahora se van a pasar todo el año hablando de Mo Yan 莫言 Мо Янь hasta que llegue el otro Premio Nobel, pero si no pueden entender ni un periódico. A LO QUE TE TRUJE, CHENCHA
