← back to “El traductor de la literatura artística: ¿un golem de la literatura? The translator of artistic literature: a golem of literature? Переводчик художественной литературы: голем литературы?”

FERNANDO ANTONIO RUANO FAXAS. LITERATURA, LITERATURE, ЛИТЕРАТУРА. ESCRITOR, WRITER, ПИСАТЕЛЬ. TRADUCTOR, TRANSLATOR, ПЕРЕВОДЧИК, TRADUTOR. FILOLOGÍA, LINGÜÍSTICA, IMAGOLOGÍA. TRADICIÓN ICÓNICO VERBAL EN MÉXICO

FERNANDO ANTONIO RUANO FAXAS. LITERATURA, LITERATURE, ЛИТЕРАТУРА. ESCRITOR, WRITER, ПИСАТЕЛЬ. TRADUCTOR, TRANSLATOR, ПЕРЕВОДЧИК, TRADUTOR. FILOLOGÍA, LINGÜÍSTICA, IMAGOLOGÍA. TRADICIÓN ICÓNICO VERBAL EN LA HISTORIA DE MÉXICOFERNANDO ANTONIO RUANO FAXAS. Ahora se van a pasar todo el año hablando de Mo Yan 莫言 Мо Янь hasta que llegue el otro Premio Nobel, pero si no pueden entender ni un periódico. A LO QUE TE TRUJE, CHENCHA